News from the Literary Colloquium Berlin’s international network
Sprachen
- اَلْعَرَبِيَّة
- беларуская мова
- български език
- čeština
- dansk
- deutsch
- Νέα Ελληνικά
- english
- español
- زبان فارسی
- suomi
- Wikang Filipino
- français
- עִבְרִית
- hrvatski
- magyar
- հայերեն
- Íslensku
- Bahasa Indonesia
- italiano
- 日本語
- ქართული ენა kartuli ena
- 한국말
- latviešu valoda
- македонски јазик
- монгол хэл
- Nederlands
- فارسی دری
- język polski
- português
- limba română
- русский язык
- සිංහල
- slovenčina
- slovenščina
- gjuha shqipe
- srpski
- swahili
- türkçe
- українська мова
- 㗂越
- 官话
- 吳語
Regionen
- Nordamerika
- Südamerika
- Asien
- Europa
- Afrika
- Australien
Länder
- Afghanistan
- Albania
- Argentina
- Armenia
- Australia
- Austria
- Belarus
- Belgium
- Bolivia
- Bosnia and Herzegovina
- Brazil
- Bulgaria
- Camerun
- Canada
- Cape Verde
- Chile
- China
- Croatia
- Cuba
- Czech Republic
- Denmark
- Dominican Republic
- Egypt
- Finnland
- France
- Georgia
- Germany
- Great Britain
- Greece
- Hungary
- India
- Indonesia
- Iran
- Iraq
- Island
- Israel
- Italy
- Japan
- Kasachstan
- Kenia
- Kosovo
- Lettland
- Libanon
- Luxembourg
- Madagascar
- Malawi
- Mauritius
- Mexico
- Moldau
- Mongolei
- Namibia
- Nigeria
- North Macedonia
- Northern Ireland
- Papua-Neuguinea
- Paraguay
- Philippines
- Poland
- Portugal
- Romania
- Russia
- Serbia
- Singapore
- Slovakia
- Slovenia
- South Korea
- South africa
- Sri Lanka
- Sweden
- Switzerland
- Syrien
- São Tomé und Príncipe
- Taiwan
- Togo
- Tunesien
- Turkey
- USA
- Uganda
- Ukraine
- Vietnam
Lições de uma casa inundadaLehren aus einem überschwemmten HausLessons From a Flooded House
24.06.24
دخترانی که مبارزه تنها انتخابشان استMädchen, denen nichts übrig bleibt als zu kämpfenGirls who have no choice but to fight
25.03.24
Smerti Rumânam/ Moarte RomânilorSmert Rumynam/ Tod den RumänenSmert' Rumynam/ Death to Romanians
12.02.24
Kad „nevidljiva ruka tržišta“ zavuče prste baš u tvoj džepWenn die „Unsichtbare Hand des Marktes“ ihre Finger ausgerechnet in deine Hosentasche stecktWhen the “Invisible Hand of the Market” sticks its fingers into your pocket, of all places
21.08.23
התחדשות עירונית, רעידת אדמה וחורבן העברStadterneuerung, Erdbeben und die Zerstörung der VergangenheitUrban Renewal, Earthquake and Destruction of the Past
20.02.23
Kранот, кралот на пејзажот на нашето времеDer Kranich, König der Landschaft unserer ZeitThe Crane, King of the Landscape of our Time
14.11.22
Hrant Dink: Ani’de Bir GüvercinadamHrant Dink: Ein Taubenmann in AniHrant Dink: Pigeon Man at Ani̇ Ruins
01.08.22
Kinshasa et le Roi des ChinoisKinshasa und der König der ChinesenKinshasa and the King of the Chinese
20.06.22
systemet sitrer af afmagt over systemetdas system zittert vor ohnmacht über das systemthe system trembles with powerlessness over the system
25.04.22
ახალი მორალის შესახებ სალომე ჯაში Moralisches Dilemma der Gegenwart Dilemmas of New Morality
21.03.22
κράτα το χέρι μου, έχουμε lockdown μωράκιHalt meine Hand, es ist Lockdown BabyHold my hand, it's lockdown baby
07.03.22
صورة من سوريا وسيرة سوريةEin Foto aus Syrien – eine syrische GeschichteSyrian bios in a photo: who is the witness?
21.02.22
Hà Nội, tản bộ cùng những đám mây câmHà Nội, spazieren gehen mit den stummen WolkenHà Nội, walking with the muted clouds
29.11.21
Honor Podlasia - Michałowianki karmią "terrorystów"Ehre für Podlasie - Michałowianische Frauen füttern die "Terroristen"Honor of Podlasie - Michałowian women feed the 'terrorists'
25.10.21
Zwracam się z uprzejmą prośbą Ich wende mich an Sie mit der herzlichen Bitte ...I’m appealing to you with a polite request …
13.09.21
A City in a Poem in a City (Lisbon, June 2021)Uma cidade dentro de um poema dentro de uma cidade (Lisboa, Junho de 2021)Eine Stadt in einem Gedicht in einer Stadt (Lissabon, Juni 2021)
05.07.21
Sous les masques d'AntananarivoInmitten der Masken von AntananarivoUnder the Masks in TanaAnaty maskan'Antananarivo
14.06.21
Waiting On The World To ChangeWarten auf eine Veränderung der WeltWag op die wêreld om te verander
03.05.21
南方之海,及岸上的人們Das Meer des Südens und die Menschen an seinem UferThe Southern Sea and the People on the Shore
29.03.21
Коронагийн үеийн Цагаан сарTsagaan Sar, das mongolische Neujahrsfest in Zeiten von CoronaLunar New Year celebrations during the Covid pandemic
22.03.21
Knižnica v čase nákazyEine Bibliothek in infektiösen ZeitenThe library in the time of the pandemic
15.03.21
Pronarët e ëndrrave dhe gardhi i hekurt i shtetitDie Eigentümer von Träumen und der eiserne Zaun des StaatesOwners of dreams and the iron fence of the state
08.03.21
The small consolation of intimate weddings in a pandemicDer schwache Trost kleiner Hochzeiten in einer PandemieKachipuputa msozi ka ukwati osalira zambiri mnyengo ya mliri
01.02.21
Semana de Teatro Alemán en La HabanaDeutsche Theaterwoche in HavannaGerman Theater Week in Havana
28.12.20
La tierra es de quien la zumbaDas Land ist denen, die es besummenThe Land Belongs to Those Who Buzz In
07.12.20
Le marché noir des cadavres affecte les coutumes BamilékéDer Leichen-Schwarzmarkt wirkt sich auf die Riten der Bamiléké ausThe Black Market in Bodies is Affecting Bamiléké CustomsLeswiŋ me pfhō si tseŋɛ̄ menu lāʼ
09.11.20
Ist das Sehen die Widerspiegelung des Fühlens?Does What We See Reflect What We Feel?آیا دیدن احساس را هم بازتاب می دهد ؟
12.10.20
Stranded in a Foreign Land during the PandemicWährend der Pandemie in einem fremden Land gestrandetExile Lot-Pei pandan Pandemik
07.09.20
The Covid-19 ‘new normal’Covid-19 und die ‚neue Normalität‘Covid-19 ‘noho dala matamatana’Em normal tasol ia
31.08.20
Stomaching soiled adult diapersSchmutzige Seniorenwindeln ertragenUnyamezela amanapkin abantu abadala
24.08.20
Changing the ‘African’ Attitude to Pets During the COVID-19 LockdownDie ‚afrikanische‘ Einstellung zu Haustieren im COVID-19 Lockdown ändernKubadilisha mtazamo wa ‘Waafrika’ kwa Wanyama wa Nyumbani Wakati wa Kusitishwa Shughuli za Kawaida kutokana na Covid-19
10.08.20
Nesnesitelná těžkost bytí Milana KunderyDie unerträgliche Schwere des Seins von Milan KunderaMilan Kundera’s Unbearable Heaviness of Being
13.07.20
Откинато парче бесмртностEin davongeflogenes Stück UnsterblichkeitA torn piece of immortality
06.07.20
Një rrëfim kosovar gjysëm i vërtetë dhe pesë milionë euro në mesEine halbwahre kosovarische Geschichte und fünf Millionen Euro mittendrinA half-true Kosovar story and five million euros in between
15.06.20
Điều bình thường sau đại dịchDer gewohnte Lauf nach der PandemieThe Normal after the Pandemic
08.06.20
Kuantar Kau dengan Satu TanganIch bringe dich mit einem Arm ans ZielI'll take you with just one arm
01.06.20
Hoje a minha rua ainda não acordouHeute ist meine Straße noch nicht wachMy Street is Yet to Wake up Today
27.04.20
Wie einem in Luxemburg Spanisch vorkommtThe Spanishness of LuxembourgA que propósito espanhol no Luxemburgo?
23.03.20
حنين الدكتاتورية القاسيDie grausame Sehnsucht nach DiktaturThe Bitter Nostalgia for Dictatorship
16.03.20
القاهرة..كمدينة تكره الأشجارKairo – eine Stadt, die Bäume hasstCairo, a City that Hates Trees
24.02.20
‘What country, friends, is this?’ (Brexit Night)„Welch Land ist dies, ihr Freunde?“ (Brexit-Nacht)
10.02.20
Of Illicit Detentions, Hunger Strikes and SolidarityVon rechtswidrigen Inhaftierungen, Hungerstreiks und Solidaritätעל מעצרים לא חוקיים, שביתות רעב וסולידריות
27.01.20
«Location of the first boy of Ukrainian sich looking for the luck»„Location of the first boy of Ukrainian sich looking for the luck““Location of the first boy of Ukrainian sich looking for the luck”
30.12.19
Illegal Residents in Illegal BuildingsDie illegalen Bewohner illegaler Gebäudeअवैध इमारतों में रहने वाले अवैध लोग
25.11.19