LCB-Newsletter bestellen:
Um regelmäßig per E-Mail Nachrichten aus dem LCB zu erhalten, tragen Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse hier ein:
Mit Karen Leeder, Christian Metz, Jutta Müller-Tamm, Jahan Ramazani, Anja Utler und Georg Witte
Mit Frieder von Ammon, Eva Geulen, Stefanie Heine, Georgina Paul, Ilma Rakusa und Senthuran Varatharajah
Lesungen mit Sean Chuang, Joanne Deng und Yihang Ma
Im Gespräch mit Thorsten Dönges
Dolmetscher: Yu-Li Lin
Außer Haus: Kultursaal der Taipeh-Vertretung
Mit Sandra Burkhardt, Daniela Danz, Anna Hetzer, Charlie Louth und Valentina di Rosa
Mit Amrei Bauer, Inés Burdow, Annett Gröschner, Ulrike Kremeier, Matthias Nawrat, John Sauter und Saskia Warzecha
Moderation: Hilke Grabow
Außer Haus: Annemirl Bauer Haus, Niederwerbig
Kinderlesung mit Benjamin Tienti
Im Rahmen des KinderKulturMonats
»Die letzte Patientin«
Gesprächspartner∙innen: Tobias Lehmkuhl und Julia Schoch
Moderation: Katharina Teutsch
Zum fünften Mal trifft sich die Comicszene am Wannsee!
Ab 20 Uhr: Atelierbesuche und Podiumsgespräche mit Marina Anken, Sean Chuang, Nacha Vollenweider, Dominik Wendland u. a.
Die Künstler∙innen Gespräch mit Augusto Paim
Florent Toniello, Laura Paloma und Julia Rüegger in Lesung und Gespräch
Eine Begegnung mit ausgelöschter und gegenwärtiger belarusischer Literatur
Kuratiert von Sveta Ben und Inga Lizengevic
Lion Christ, Ludwig Hartinger und Maarten De Saeger in Lesung und Gespräch
Eine Textarbeit von Kollektiv »kaboom« mit Elke Erb, Özlem Özgül Dündar, Ronya Othmann und The Poetry Project.
Im Rahmen der Tagung »Enter the Ghosts. Formen des Nachlebens in der Lyrik«.
Der Literaturhafen im Netz: Portal zur Vernetzung der Literaturszene und Förderung von Schriftsteller·innen
Literatur zum Nachhören: Tonaufnahmen literarischer Veranstaltungen und virtuelle Ausstellungsräume
LCB diplomatique ist ein Forum, in dem Autor·innen über politische Dimensionen ihres Alltags berichten. In Text und Bild.
Die TOLEDO-Journale sind Materialschauen rund um den Prozess der Übersetzung. Sie laden ein, in den Erfahrungsraum der Übersetzenden einzutauchen und verschaffen uns Einblicke in verborgene Assoziationsräume und Bilderwelten des übersetzten Werkes.
VOOO – Villa of One’s Own ist der neue digitale Werkstattraum des Literarischen Colloquiums für Gäste im Haus und im Netz, für Übersetzer·innen und Autor·innen aus aller Welt. VOOO bietet Platz für kollaborative Recherchen, gemeinsames Arbeiten, sozialen Austausch und Präsentationen – ob am (Material-)Tisch, als Tischgespräch, mit dem Woka in der VOOOadventure-Welt oder im Livestream. VOOO ist Punktwolke und Labor, transformierender Geist und das digitale Herz des Hauses.
JUNIVERS ist ein internationales Forum, das lyrikspezifische Übersetzungsarbeit in den Mittelpunkt stellt, weltweit gemachte Erfahrungen und Perspektiven bündelt und einen übernationalen Dialog befördert.
Um regelmäßig per E-Mail Nachrichten aus dem LCB zu erhalten, tragen Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse hier ein:
Um jeden Montag über den neusten Beitrag auf LCB diplomatique informiert zu werden, melden Sie sich bitte hier an.
Gerne schicken wir Ihnen unser Programmleporello zu, mailen Sie uns dazu einfach Ihre Adresse an mail@lcb.de.
Hinweis: Bei der Benutzung von google Maps wird Ihre IP-Adresse an Server von Google übermittlet. Mehr Informationen finden in unserer Datenschutzbestimmung.