AHOI!

AHOI!

VeranstaltungJubiläums-Hafenrevue am 27. Februar: Literarische Programme, Musik und Tattoos am Wannsee. Zum 5. Mal sind die Berliner Literaturveranstalter·innen eingeladen, gemeinsam im LCB einen Abend zu gestalten.Mehr…

Kim Sherwood | Großbritannien

Kim Sherwood | Großbritannien

LCB diplomatique»Welch Land ist dies, ihr Freunde? (Brexit-Nacht)« In der Nacht, als Großbritannien aus der Europäischen Union austrat, habe ich mir eine Aufführung des Hochschultheaters meines Cousins angeschaut. Im Campus Theater fühlten wir uns wie in einem Varieté der Weimarer Republik. Auf dem Programm stand ein deutscher Titel: »Zwölfte Nacht«. Im Programmheft erklärte der Theaterproduzent, man habe die sexuelle Ambiguität und Fluidität von Shakespeares »Twelfth Night« mit der grenzüberschreitenden Moderne des Berlins der 1920er Jahre verbinden wollen. […]Mehr…

Und seitab liegt die Stadt

Und seitab liegt die Stadt

AusschreibungJetzt ausgeschrieben: Förderprogramm für Literaturveranstaltungen im ländlichen Raum. Eine Initiative der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien und des Literarischen Colloquiums Berlin zur Förderung von Sprache und Literatur im ländlichen Raum.
Mehr…

Volha Hapeyeva | Weißrussland

Volha Hapeyeva | Weißrussland

LCB diplomatique»Papier: Ethik und Ästhetik« Ich verbringe dieses Jahr in Graz. Auf einem meiner Spaziergänge bin ich einem Geschäft für Künstlerbedarf gelandet, wie es sie hier gleich mehrfach gibt. Ganz in der Ecke waren die Ständer mit dem weißem Papier. Ich war fasziniert von der Vielfalt an Texturen, Tönungen und Stärken. So stand ich dort und gab mich diesem ästhetischen Genuss hin, bis ich betrübt an Zuhause denken musste. Meine Betrübnis hatte mit der Wirklichkeit zu tun, in der die kleinen, unabhängigen Verlage in Belarus überleben müssen und in der auch ich überleben muss als Autorin, für die ästhetische Fragen zugleich ethische Fragen sind. […]Mehr…

Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis 2020

Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis 2020

AusschreibungKulturstaatsministerin Monika Grütters und Kulturminister Dario Franceschini loben den mit 10.000 € dotierten Deutsch-Italienischen Preis für literarische Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche aus.Mehr…

„Brücke Berlin“ Preise 2020

„Brücke Berlin“ Preise 2020

AusschreibungFörderungDie BHF BANK Stiftung vergibt im September 2020 zum zehnten Mal den Literatur- und Übersetzungspreis „Brücke Berlin“ und zum zweiten Mal den „Brücke Berlin Theaterpreis“. Bewerbungen und Vorschläge müssen bis zum 31. März 2020 eingehen bei der BHF BANK Stiftung. Die feierliche Preisverleihung findet am 24. September 2020 im Deutschen Theater Berlin statt, begleitet von einer Veranstaltung des Literarischen Colloquiums zu Fragen der aktuellen Literatur in Mittel- und Osteuropa.Mehr…

Tal Nitzán | Israel

Tal Nitzán | Israel

LCB diplomatique»Von rechtswidrigen Inhaftierungen, Hungerstreiks und Solidarität« Als israelische Menschenrechtsaktivistin kämpft man scheinbar endlos und trägt doch nur wenige Siege davon. Kürzlich ereignete sich allerdings der dramatische Zwischenfall um Heba Al-Labadi. Im August 2019 wurde Al-Labadi, eine junge palästinensisch-jordanische Staatsbürgerin, am Grenzübergang auf der Allenby-Brücke von den israelischen Behörden festgenommen, als sie mit ihrer Mutter zu einer Familienhochzeit im Westjordanland reisen wollte. Nach ihrer Festnahme wurde sie schonungslos verhört, ohne ihre Familie oder einen Anwalt sprechen zu dürfen. […]Mehr…

John Mateer | Australien

John Mateer | Australien

LCB diplomatique»Eine Straße im australischen Vorort« Es ist gerade eine Woche her, dass ein Mann in der Nische vor einem ehemaligen Friseursalon in Inglewood, Perth, Australien gelebt hat. Es ist eine kleine Lücke, die von der Beaufort Street abgeschirmt ist, vom Wind und von der Sonne. Ich glaube, ich habe den Mann nur einmal aufrecht sitzen sehen. Wann immer ich an ihm vorbeigegangen bin, lag er zusammengerollt, beinahe versteckt, unter Decken. […]Mehr…

Albrecht-Lempp-Stipendium 2020

Albrecht-Lempp-Stipendium 2020

AusschreibungEinsendeschluss: 6. März 2020. Das Albrecht-Lempp-Stipendium richtet sich an deutsche und polnische Schriftsteller·innen sowie an deutsche Literaturübersetzer·innen aus dem Polnischen und polnische Literaturübersetzer·innen aus dem Deutschen.Mehr…

Małgorzata Rejmer | Albanien

Małgorzata Rejmer | Albanien

LCB diplomatique»Joker und Godot« Während ich diese Worte schreibe, regnet es in Tirana, es regnet ohne Unterlass, seit Tagen schon, ein düster-beharrliches Tröpfeln. Die Menschen schauen hinauf zu den bleigrauen Wolken und lächeln. Der trockene Erdboden hat auf das Wasser gewartet, doch der Beton in der Stadt kann den Regen nicht aufnehmen, die Straßen verwandeln sich in breite Ströme […]Mehr…

Sprache im technischen Zeitalter, Heft 232

Sprache im technischen Zeitalter, Heft 232

ZeitschriftIm November 2018 veranstalteten das Centre Marc Bloch und das LCB die Tagung »Europa und seine Grenzen«. Mathias Énard, Adania Shibli und Senthuran Varatharajah setzten sich in einer Podiumsdiskussion mit Fragen des Orientalismus, der Mehrsprachigkeit und dem Anderen im eigenen Schreiben auseinander. Gerahmt wird dieses Gespräch durch Vorträge der Romanisten Wolfgang Asholt und Markus Messling und literarische Beiträge von Anja Kampmann und Oliver Rohe, deren Texten Überlegungen der Literaturwissenschaftlerin Cornelia Ruhe über den Heimat-Begriff vorangestellt sind. Das Heft eröffnet mit der Rubrik »Auf Tritt Die Poesie«, in der Matthias Göritz den finnischen Lyriker Markku Paasonen vorstellt. Darauf folgt ein poetologisches Gespräch zwischen dem Kritiker Michael Braun und dem Dichter Gerhard Falkner. Katrin Schumachers Laudatio auf die Autorin Radka Denemarková, anlässlich der Verleihung des Spycher: Literaturpreises Leuk, bildet den Abschluss des Hefts.

João Paulo Cuenca | Brasilien

João Paulo Cuenca | Brasilien

LCB diplomatique»Unsichtbar« In Brasilien sieht man in großen Städten in den Wohnbezirken der Mittelschicht noch immer Frauen, die wie Hausmädchen des 19. Jahrhunderts gekleidet sind, mit viktorianischen Uniformen mit besticker Schürze und Kragen. Die meisten von ihnen sind Schwarze, ihre Arbeitgeber*innen fast ausnahmslos Weiße. Die Hausangestellten leben in Favelas oder Stadtteilen der Peripherie, oder direkt in der Wohnung ihrer Chefs, in einem kleinen Raum, dem “Hausmädchenzimmer”, gleich hinter der Küche bei der Putzkammer – ein typisch brasilianisches Phänomen […]Mehr…

TOLEDO-Journale

TOLEDO-Journale

ProjektTOLEDO-JournalDie TOLEDO-Journale laden dazu ein, in den Erfahrungsraum von Übersetzer·innen einzutauchen und verschaffen Einblicke in die verborgenen Assoziationsräume und Bilderwelten eines Werkes.Mehr…

Queeres Lesen hören

Queeres Lesen hören

PortalSeit Frühjahr 2018 gibt es mit »Queeres Lesen hören« einen Hörraum zu queeren Themen auf unserem Onlineportal Dichterlesen.net. Die Kurator·innen Lann Hornscheidt und Kristof Magnusson präsentieren Audios, Videoclips und Texte, die dazu einladen, das eigene Hören zu differenzieren und die eigene Wahrnehmung herauszufordern, z.B. von Carolin Emcke, Édouard Louis, Hans Pleschinski, Christa Reinig, Hanya Yanagihara u.a.Zum Hörraum

»Triumph der Farben«

»Triumph der Farben«

AusstellungAusstellung von Oswald Egger
Erstmals wird Oswald Eggers 2018 veröffentlichtes Kaleidoskop »Triumph der Farben«, in dem er Sprache, Farbe, Geometrie und Wissenschaftsgeschichte zu einer spielerischen Entdeckungsreise werden lässt, in einer Ausstellung präsentiert.Mehr…

Olga Tokarczuks »Księgi Jakubowe«

Olga Tokarczuks »Księgi Jakubowe«

TOLEDO-JournalZur Übersetzung. Der lange Weg der Übersetzung aus dem Polnischen – zu dem Lisa Palmes und Lothar Quinkenstein aufbrachen – folgte dem mäandernden Lebensweg des Jakob Frank von Korolówka in Podolien  bis nach Offenbach am Main. In ihrem Journal beschreiben die Übersetzerin und der Übersetzer den geschichtlichen und theoretischen Unterbau zu Franks Lehre, leiten literarisch und – anhand von historischem Kartenmaterial – bildlich von Station zu Station, geben Einblicke in die Arbeit mit dem Material Sprache, das bei der Übertragung dieses Romans ins Deutsche einen besonderen Stellenwert besitzt. Ihr Übersetzungsjournal ist eine Anregung zur literarisch-ideengeschichtlichen Reise durch die polnische Adelsrepublik, einen Zweig des osteuropäischen Judentums, das einstige Osmanische Reich, kurz: durch „Mitteleuropa“. Foto: Renate von Mangoldt, 1995.Mehr…

A. L. Kennedy | England

A. L. Kennedy | England

LCB diplomatique»Alle Hassen Uns Und Uns Ist Das Egal« […] Orwell ist in diesen dystopischen Zeiten beliebter denn je […]. Das Zitat von ihm dreht sich darum, einer irregeführten Öffentlichkeit bestürzende Wahrheiten zu verkünden, ein Ziel, das ihm am Herzen lag. […] Übersetzung: Tom Zille.Mehr…

Wannsee-Album

19. September 2019

Wannsee-Album

Aus dem SkizzenblogŽeljka Gorički war im August 2019 Stipendiatin im LCB und hat viele Details unseres Hauses entdeckt und mit ihrer Kamera festgehalten, die wir im Alltag leicht übersehen … danke für deine neuen Blickwinkel, Željka!Mehr…

Ausstellung: Renate von Mangoldt

Ausstellung: Renate von Mangoldt

Ausstellung»Geteiltes Berlin – Fotografien aus dem Westteil 1973 – 1983«
In den späten 70er und frühen 80er Jahren wurde an jeder Ecke Berlins das Provisorische der Stadt deutlich: geteilt, mit vielen Hinterlassenschaften des Zweiten Weltkriegs. Von 1973 bis 1983 hat Renate von Mangoldt dieses eigenartige Flair in Fotoserien eingefangen. Die Ausstellung erlaubt einen Blick in diese Vergangenheit.
Mehr…

Allons Enfants!

Allons Enfants!

Projekt2017 und 2018 reisten acht französisch-deutsche Schriftsteller·innen-Tandems in verschiedene Städte Europas. Ihre Reiseberichte, Briefwechsel, Comics und Essays sind in vielen Sprachen nachzulesen auf dem Reiseblog www.allonsenfants.eu.Mehr…

360