26.08.24
Montag, 19:30 Uhr
Ort
Literarisches Colloquium Berlin · Am Sandwerder 5 · 14109 Berlin
Eintritt frei
Mit Online-Ticket
Diese Veranstaltung auf Facebook
Hausgäste
Teilnehmer•innen
Oksana Lutsyshyna, Lydia Nagel, Jutta Lindekugel
Oksana Lutsyshyna und ihre Übersetzerin Lydia Nagel
Moderation: Jutta Lindekugel
Gespräch in englischer Sprache
-English below-
In diesem Sommer stellen wir unser Netzwerk in den Dienst der Vermittlung ukrainischer Literatur: 40 Übersetzer∙innen aus 22 Ländern sind zur mehrtägigen Konferenz ArchipelU eingeladen, um sich über die neuesten Entwicklungen der ukrainischen Literatur auszutauschen und Fragen der Übersetzungspraxis, der Vermittlung und Promotion ukrainischer Autor∙innen zu diskutieren. Die Initiative ist Teil von Archipelagos, einem von der Europäischen Union geförderten Kooperationsprojekt, das Übersetzer∙innen in ihrer Rolle als Vermittler∙innen literarischer Texte aus den weniger repräsentierten Sprachen Europas fördert. Zu unseren Partnern bei der Realisierung dieses Treffens zählen das Ukrainian Book Institute. Im Mittelpunkt der ersten Abendveranstaltung steht die Autorin Oksana Lutsyshyna, die mehrere Wochen als Gastautorin im LCB weilt. Ihr neuester Roman »Ivan und Phoebe«, für den sie 2021 den ukrainischen Nationalpreis für Literatur erhielt, spielt zwischen 1989 und 1997 in Lwiw, Kyjiw und Uschhorod vor dem Hintergrund des „ersten Maidan“ und dem Leben in der noch jungen postsowjetischen Ukraine. Der Roman thematisiert u. a. aus einer kritisch feministischen Perspektive die geringe Sichtbarkeit von Frauen im Rückblick auf historische Ereignisse. »Ivan und Phoebe« liegt bereits in englischer Übersetzung vor, Lydia Nagel arbeitet derzeit an der Übertragung ins Deutsche, die im Kupido Verlag erscheinen wird. Lesung aus dem ukrainischen Original und der deutschen Übersetzung.
This summer, we are putting our network at the service of promoting Ukrainian literature: 40 translators from 22 countries were invited to the ArchipelU conference, to share thoughts on the latest developments in Ukranian literature and discuss issues concerning translation practice and the promotion of Ukrainian authors. The initiative is part of Archipelagos, a cooperation project funded by the European Union that promotes translators and their role as mediators of literary texts from the less represented languages of Europe. One of our partners for this project is the Ukranian Book Institute. The first evening event centers on the author Oksana Lutsyshyna, who is spending several weeks at the LCB as a guest author. He latest novel »Ivan and Phoebe«, for which she was awarded the Ukranian National Prize for Literature in 2021, is set between 1989 and 1997, in Lviv, Kyiv and Uzhhorod against the backdrop of the “first Maidan” and life in the still young post-Soviet Ukraine. Among other subjects, the novel addresses the low visibility of women in retrospect of historical events from a critical feminist perspective. »Ivan and Phoebe« has already been translated to English, Lydia Nagel is currently working on the translation into German, which will be published by Kupido Verlag.
Reading from the Ukrainian original text and the German translation.
Montag, 19:30 Uhr
Literarisches Colloquium Berlin · Am Sandwerder 5 · 14109 Berlin
Mit Online-Ticket
Diese Veranstaltung auf Facebook
Oksana Lutsyshyna, Lydia Nagel, Jutta Lindekugel
Oksana Lutsyshyna und ihre Übersetzerin Lydia Nagel
Moderation: Jutta Lindekugel
Gespräch in englischer Sprache
Нова українська поезія: Ірина Шувалова, Катерина Міхаліцина, Ірина Старовойт
Neue ukrainische Lyrik von Iryna Shuvalova, Kateryna Mihalitsyna und Iryna Starovoyt
Veranstaltung in ukrainischer Sprache
Hinweis: Bei der Benutzung von google Maps wird Ihre IP-Adresse an Server von Google übermittlet. Mehr Informationen finden in unserer Datenschutzbestimmung.