Text als Beziehung Performance mit Paula Fürstenberg und ihren Gästen Christian Dittloff, Daniela Dröscher, Heike Geißler und Simone Lappert
Räume für die Literatur! Mit Jan Brandt, Peer Mock-Stümer, Birgit Möhring und Sonja Longolius, einem Impulsvortrag von Janika Gelinek und einer künstlerischen Intervention von J. Samson Völk Moderation: Anne-Dore Krohn und Natascha Freundel Außer Haus: Li-Be in Moabit
Mitmach-Lesung für Kinder mit Elias Hauck Geschlossene Veranstaltung mit Grundschüler·innen
Hanadi Zarka and Sicong Zou in conversation with Maha El Hissy Event in English
Ariana Harwicz im Gespräch mit Friederike von Criegern Lesepassagen: Elna Lindgens
Ausgezeichnet werden Katerina Poladjan, Bernhard Strobel, Lara Rüter, Juan S. Guse und Monika Zeiner
Mariann Bühler, Bogdan Coșa, Darja Keller, Jakob Kraner und Aleksandra Tarnowska in Lesung und Gespräch
Regie: Svenja Viola Bungarten Dramaturgische Begleitung: Iwona Nowacka Darstellerinnen: Lola Fuchs, Nathalie Wendt Musik: Teo Retegan Außer Haus: Szenische Lesung im Kulturzug Berlin-Wrocław
Der Literaturhafen im Netz: Portal zur Vernetzung der Literaturszene und Förderung von Schriftsteller·innen
Literatur zum Nachhören: Tonaufnahmen literarischer Veranstaltungen und virtuelle Ausstellungsräume
Für »Danksagen. Text als Beziehung« haben wir die drei Autor∙innen Paula Fürstenberg, Sharon Dodua Otoo und Hengameh Yaghoobifarah gebeten, je ein Kollektiv zu gründen und so das Beziehungsgeflecht hinter einem ihrer Werke sichtbar werden zu lassen.
Die TOLEDO-Journale sind Materialschauen rund um den Prozess der Übersetzung. Sie laden ein, in den Erfahrungsraum der Übersetzenden einzutauchen und verschaffen uns Einblicke in verborgene Assoziationsräume und Bilderwelten des übersetzten Werkes.
Das Projekt „Echt absolut – Literarisches Übersetzen mit Jugendlichen“ ist eine gemeinsame Initiative des Literarischen Colloquiums Berlin und des Deutschen Übersetzerfonds. Im Vordergrund des Projekts steht die Entwicklung von Strukturen und Lernangeboten für junge Menschen ab zwölf Jahren. Unter Anleitung von professionellen Literaturübersetzer·innen wird der sprachlich-kreative Prozess des Übersetzens vermittelt und Lese- und Schreibkompetenzen durch praktische Übungen erweitert.
VOOO – Villa of One’s Own ist der neue digitale Werkstattraum des Literarischen Colloquiums für Gäste im Haus und im Netz, für Übersetzer·innen und Autor·innen aus aller Welt. VOOO bietet Platz für kollaborative Recherchen, gemeinsames Arbeiten, sozialen Austausch und Präsentationen – ob am (Material-)Tisch, als Tischgespräch, mit dem Woka in der VOOOadventure-Welt oder im Livestream. VOOO ist Punktwolke und Labor, transformierender Geist und das digitale Herz des Hauses.
JUNIVERS ist ein internationales Forum, das lyrikspezifische Übersetzungsarbeit in den Mittelpunkt stellt, weltweit gemachte Erfahrungen und Perspektiven bündelt und einen übernationalen Dialog befördert.
Vortrag: Iso Camartin Moderation Sigrid Weigel
Freitag
American Academy
Iso Camartin, Sigrid Weigel
Hinweis: Bei der Benutzung von google Maps wird Ihre IP-Adresse an Server von Google übermittlet. Mehr Informationen finden in unserer Datenschutzbestimmung.