LCB
Celan übersetzen
Paul Celan

Celan übersetzen – Tag 1

DIGITALER WORKSHOP
Organisation: Friederike Günther, David Wachter

Vom 14.-15. Juni 2021 findet der digitale Workshop »Celan übersetzen« (am Exzellenzcluster »Temporal Communities« in Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin) statt. In Vorträgen und Werkstattgesprächen beschäftigen sich Übersetzer·innen und Wissenschaftler·innen mit der Übertragung von Paul Celans Gedichten in unterschiedliche Sprachen und Kulturräume. Im Mittelpunkt stehen konkrete Gedichte aus dem mittleren und späten Werk. Wir diskutieren Übersetzungen dieser Texte ins Brasilianische, Englische, Französische, Italienische, Niederländische, Polnische und Spanische. Zugleich beschäftigen wir uns mit den sprachlichen und gesellschaftsspezifischen Herausforderungen des Kulturtransfers. Den Abschluss bildet ein Gespräch mit Yoko Tawada über ihre Beschäftigung mit Celans Lyrik sowie ihren jüngsten Roman »Paul Celan und der chinesische Engel« (konkursbuchverlag, 2020).

Anmeldung:
Bitte melden Sie sich bei Interesse bei David Wachter an: David.Wachter@fu-berlin.de. Sie erhalten umgehend eine E-Mail mit weiteren organisatorischen Hinweisen. Die Veranstaltung findet auf der Plattform Cisco Webex Meetings statt. Den Link erhalten Sie bei der Anmeldung. Ein eigener Account oder Download der Webex-App ist für die Teilnahme nicht notwendig.

Einladung zur Diskussionsrunde: Celan übersetzen
Im Rahmen des digitalen Workshops »Celan übersetzen« (14.-15. Juni 2021) wird am Montag, 14.5., von 14–16 Uhr eine offene Diskussionsrunde zu Übersetzungen von Celan-Gedichten stattfinden. Alle Interessierten sind herzlich eingeladen, mit den anwesenden Übersetzer·innen und Forscher·innen ins Gespräch zu kommen und eigene Erfahrungen und Überlegungen einzubringen. Ausgangspunkt der Diskussion wird Celans Gedicht »Weggebeizt« mit seinen vorhandenen und möglichen Übersetzungen sein. Bei Interesse melden Sie sich bitte bei David Wachter (David.Wachter@fu-berlin.de).

Programm am Montag

9:15–9:45 | Begrüßung und Einführung
Florian Höllerer, Friederike Günther, David Wachter

9:45–10:45 | Paul Celan in polnischer Übersetzung
Vortrag von Jadwiga Kita-Huber (Krakau) | Moderation: Friederike Günther

10:45–11:00 | Pause

11:00–12:30 | Celan’s »Weggebeizt« in Spanish and Portuguese Translation
Gespräch (auf Englisch) mit Simone Homem de Mello (São Paulo), Luis Miguel Isava (Caracas) und Douglas Pompeu (Berlin) | Moderation: Diego León-Villagrá (Berlin)

12.30–14:30 | Mittagspause

14:30–16:00 | »Weggebeizt« übertragen – Herausforderungen
‚Gespräche und Erfahrungsaustausch mit allen interessierten Teilnehmerinnen und Teilnehmern gemeinsam und in Teilgruppen

16:00–16:15 | Pause

16:15–17:15 | Anne Blonsteins Übersetzungen der Celan-Übersetzungen
Vortrag von Peter Goßens (Bochum) | Moderation: Simon Zeisberg (Berlin)

17:15–17:30 | Pause

17:30-18:30 | »Todtnauberg« in English Translation
Gespräch (auf Englisch) mit Pierre Joris (New York) | Moderation: Christine Ivanovic (Wien)

Programm Dienstag

14.06.21

Montag, 09:30 Uhr

Teilnahme

Den Zugang zu der digitalen Veranstaltung erhalten Sie auf Anfrage (Email: David.Wachter@fu-berlin.de).

Teilnehmer•innen

Friederike Günther, David Wachter, Bertrand Badiou, Evelyn Dueck, Luis Miguel Isava, Clément Fradin, Peter Goßens, Pierre Joris, Jadwiga Kita-Huber, Ton Naaijkens, Douglas Pompeu, Yōko Tawada

Teilen

360