Celan übersetzen – Tag 2
DIGITALER WORKSHOP
Organisation: Friederike Günther, David Wachter
Vom 14.-15. Juni 2021 findet der digitale Workshop »Celan übersetzen« (am Exzellenzcluster »Temporal Communities« in Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin) statt. In Vorträgen und Werkstattgesprächen beschäftigen sich Übersetzer·innen und Wissenschaftler·innen mit der Übertragung von Paul Celans Gedichten in unterschiedliche Sprachen und Kulturräume. Im Mittelpunkt stehen konkrete Gedichte aus dem mittleren und späten Werk. Wir diskutieren Übersetzungen dieser Texte ins Brasilianische, Englische, Französische, Italienische, Niederländische, Polnische und Spanische. Zugleich beschäftigen wir uns mit den sprachlichen und gesellschaftsspezifischen Herausforderungen des Kulturtransfers. Den Abschluss bildet ein Gespräch mit Yoko Tawada über ihre Beschäftigung mit Celans Lyrik sowie ihren jüngsten Roman »Paul Celan und der chinesische Engel« (konkursbuchverlag, 2020).
Anmeldung:
Bitte melden Sie sich bei Interesse bei David Wachter an: David.Wachter@fu-berlin.de. Sie erhalten umgehend eine E-Mail mit weiteren organisatorischen Hinweisen. Die Veranstaltung findet auf der Plattform Cisco Webex Meetings statt. Den Link erhalten Sie bei der Anmeldung. Ein eigener Account oder Download der Webex-App ist für die Teilnahme nicht notwendig.
Programm am Dienstag
9:15–10:15 | »Lichtzwang« in niederländischen Übersetzungen
Gespräch mit Ton Naaijkens (Utrecht) | Moderation: Jana Weiß (Berlin)
10:15–10:30 | Pause
10:30–11:30 | Zur Übersetzung Celans ins Italienische
Gespräch mit Moshe Kahn (Berlin) | Moderation: Chiara Caradonna (Jerusalem)
11:30–11:40 | Pause
11:40–12:30 Retraductions – »Lichtzwang« in Frankreich
Vortrag von Evelyn Dueck (Zürich) | Moderation: David Wachter
12:30–14:00 | Mittagspause
14:00–14:50 | »Für den Lerchenschatten« und »Schalltotes Schwesterngehäus« in französischen Übersetzungen
Gespräch mit Clément Fradin (Paris) | Moderation: Friederike Günther
14:50–15:00 | Pause
15:00–15:50 | Gipfeltreffen zwischen erhabener Waldidylle und Morast der Geschichte: Bemerkungen zu französischen »Todtnauberg«-Übersetzungen
Vortrag von Dirk Weissmann (Toulouse) | Moderation: Evelyn Dueck
15:50–16:00 | Pause
16:00–17:30 | Paul Celan und der chinesische Engel
Lesung und Gespräch mit Yoko Tawada (Berlin) | Moderation: Friederike Günther und David Wachter
17:30–17:45 | Abschluss
Programm Montag