»The Hill We Climb – Den Hügel hinauf«
TOLEDO TALKS: Amanda Gorman in deutscher Übersetzung
Insa Wilke im Gespräch mit den Übersetzerinnen
Kübra Gümüşay, Hadija Haruna-Oelker und Uda Strätling
VOR ORT OPEN AIR und im LIVESTREAM
Tickets für den Besuch vor Ort können Sie ausschließlich online über www.lcb.de sowie in unserem Ticketshop erwerben (der Livestream ist kostenfrei). Eine Abendkasse können wir bis auf Weiteres leider nicht anbieten. Die Tickets sind nur bei gutem Wetter gültig. Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung in die Innenräume verlegt und über den kostenfreien Livestream auf www.lcb.de (auch bei gutem Wetter) zu verfolgen sein. Weitere Informationen zum Ablauf finden Sie hier.
Amanda Gormans »The Hill We Climb« wurde durch ihren Auftritt bei der Amtseinführung von Joe Biden innerhalb kürzester Zeit berühmt. Die Bekanntgabe, dass Marieke Lucas Rijneveld als weiße Person die niederländische Übersetzung des Textes übernehmen sollte, löste große identitätspolitische Diskussionen aus, die schließlich im Rücktritt Rijnevelds mündeten. In den Feuilletons schloss sich eine Auseinandersetzung um die Frage an, was Übersetzung eigentlich heißt, darf, kann und soll. Die deutsche Übersetzung von »The Hill We Climb – Den Hügel hinauf« (Hoffmann & Campe, März 2021) fertigten Kübra Gümüşay, Hadija Haruna-Oelker und Uda Strätling zusammen an. Mit Insa Wilke reden die Übersetzerinnen über das Inaugurationsgedicht, über die Herausforderungen und Chancen der gemeinsamen Übersetzungsarbeit sowie über die Diskussion darum, wer wen übersetzen darf. Die Veranstaltung ist Teil der Reihe Berührungsängste, in der Übersetzer·innen den Sensibilitäten nachspüren, die ihre Arbeit mental, politisch oder ideologisch begleiten.
Der Abend eröffnet zugleich das diesjährige JUNIVERS-Programm, das mit Interventionen zum Kosmos der Lyrikübersetzung den ganzen Monat über stattfindet.