-
Veranstaltungen
Januar 2026 -
27 Dienstag
19:30 UhrDas begehbare Buch:
Stehlen, Schimpfen, SpielenBarbi Marković und ihre Gäste Ivana Kličković, Maša Dabić, Olga Dimitrijević, Ilija Đurović, Jan Kabasci, Tanja Šljivar, Olja Alvir, Krunoslav Stojaković und Jelena Popržan
-
28 Mittwoch
19:30 UhrDas Gewicht der anderen
Bahram Moradi und seine Übersetzerin Sarah Rauchfuß
-
29 Donnerstag
16:00 Uhrsilent reading @ LCB
Eine Einladung zum Lesen
-
Februar 2026
-
03 Dienstag
19:30 UhrLiebe, Heimat, Tod und Technik
Nava Ebrahimi, Martina Heßler
Literatur und Wissenschaft im LCB
Moderation: Jörg Plath
-
05 Donnerstag
19:30 UhrBuchpremiere:
Sophia MerwaldSperrgut
Die Autorin im Gespräch mit Yevgeniy Breyger
-
09 Montag
19:30 UhrSouvenirs von Charkiw bis Lwiw
Mit Natalka Sniadanko, Claudia Dathe, Yuriy Gurzhy, Tetyana Pylypchuk und Serhij Zhadan (tbc)
-
11 Mittwoch
19:00 UhrStimmen hören, Stimmen schreiben
Abschlussveranstaltung zur August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur mit Miriam Mandelkow und Studierenden der Freien Universität Berlin
-
17 Dienstag
19:30 UhrDanksagen: Schwindel
Text als Beziehung
Mit Hengameh Yaghoobifarah, Fatma Aydemir, Enrico Ippolito, Bär Kittelmann und Neda Sanai
-
18 Mittwoch
19:30 UhrDas Deutsche Demokratische Reich
Buchvorstellung und Diskussion mit Volker Weiß und Klaus Lederer
-
19 Donnerstag
19:30 UhrHausgäste im Februar 2026
Alaa Alqaisi, Wiebke Bolduan, Nona Fernández, Iida Rauma und Matias Riikonen in Lesung und Gespräch
-
23 Montag
19:30 UhrStudio LCB: Thomas Hettche
Liebe
Gesprächspartner∙innen: Katharina Schultens und Philipp Theisohn
Moderation: Maike Albath
-
24 Dienstag
19:30 UhrBuchpremiere:
Kristof MagnussonDie Reise ans Ende der Geschichte
Der Autor im Gespräch mit Thorsten Dönges
-
25 Mittwoch
19:00 UhrWider die Auslöschung: Literatur aus Gaza
Asmaa Azaizeh, Alaa Alqaisi und Ahmed Saleh im Gespräch mit Maha El Hissy
Kuration: Abdalrahman Alqalaq
Musikalische Intervention: Cham Saloum
Außer Haus: ACUD Studio, Veteranenstraße 21, 10119 Berlin
-
März 2026
-
03 Dienstag
19:30 UhrPreis der Leipziger Buchmesse 2026:
ÜbersetzungDie Nominierten der Kategorie Übersetzung in Lesung und Gespräch
Moderation: Kolja Mensing und Jörg Plath
-
05 Donnerstag
19:30 UhrPreis der Leipziger Buchmesse 2026:
BelletristikDie Nominierten der Kategorie Belletristik in Lesung und Gespräch
Moderation: Jörg Plath und Carsten Tesch
-
09 Montag
19:30 UhrDas Werk: Joachim Sartorius
Die besseren Nächte
Gesprächspartner: Tom Schulz
-
10 Dienstag
19:30 UhrPreis der Leipziger Buchmesse 2026:
Sachbuch/EssayistikDie Nominierten der Kategorie Sachbuch/Essayistik in Lesung und Gespräch
Moderation: Maike Albath und Christian Rabhansl
-
11 Mittwoch
19:30 UhrSchreiben für die Katz
– Robert Walsers FeuilletonsLukas Bärfuss, Susan Bernofsky, Ayşe Polat
Gespräch und Kurzlesungen
Moderation: Reto Sorg
Grußwort: Livia Leu, Botschafterin der Schweiz
-
13 Freitag
19:30 UhrStudio LCB: Tomer Gardi, Helene Hegemann und Tim Staffel
Leben im globalisierten Großstadtkapitalismus
Moderation: Katharina Teutsch
-
Ausstellungen
-
»Aus der Ferne gesehen«
Tobias Bohm -
László Krasznahorkai im LCB
Renate von Mangoldt -
Souvenirs
-
Portale
-
literaturport.de
Der Literaturhafen im Netz: Portal zur Vernetzung der Literaturszene und Förderung von Schriftsteller·innen
-
dichterlesen.net
Literatur zum Nachhören: Tonaufnahmen literarischer Veranstaltungen und virtuelle Ausstellungsräume
-
Projekte
-
Danksagen. Text als Beziehung
Für »Danksagen. Text als Beziehung« haben wir die drei Autor∙innen Paula Fürstenberg, Sharon Dodua Otoo und Hengameh Yaghoobifarah gebeten, je ein Kollektiv zu gründen und so das Beziehungsgeflecht hinter einem ihrer Werke sichtbar werden zu lassen.
-
TOLEDO-Journale
Die TOLEDO-Journale sind Materialschauen rund um den Prozess der Übersetzung. Sie laden ein, in den Erfahrungsraum der Übersetzenden einzutauchen und verschaffen uns Einblicke in verborgene Assoziationsräume und Bilderwelten des übersetzten Werkes.
-
echt absolut – Literarisches Übersetzen mit Jugendlichen
Das Projekt „Echt absolut – Literarisches Übersetzen mit Jugendlichen“ ist eine gemeinsame Initiative des Literarischen Colloquiums Berlin und des Deutschen Übersetzerfonds. Im Vordergrund des Projekts steht die Entwicklung von Strukturen und Lernangeboten für junge Menschen ab zwölf Jahren. Unter Anleitung von professionellen Literaturübersetzer·innen wird der sprachlich-kreative Prozess des Übersetzens vermittelt und Lese- und Schreibkompetenzen durch praktische Übungen erweitert.
-
VOOO – Villa of One’s Own
VOOO – Villa of One’s Own ist der neue digitale Werkstattraum des Literarischen Colloquiums für Gäste im Haus und im Netz, für Übersetzer·innen und Autor·innen aus aller Welt. VOOO bietet Platz für kollaborative Recherchen, gemeinsames Arbeiten, sozialen Austausch und Präsentationen – ob am (Material-)Tisch, als Tischgespräch, mit dem Woka in der VOOOadventure-Welt oder im Livestream. VOOO ist Punktwolke und Labor, transformierender Geist und das digitale Herz des Hauses.
-
JUNIVERS – Treffen internationaler Lyrikübersetzer·innen
JUNIVERS ist ein internationales Forum, das lyrikspezifische Übersetzungsarbeit in den Mittelpunkt stellt, weltweit gemachte Erfahrungen und Perspektiven bündelt und einen übernationalen Dialog befördert.