LCB
Zurück

Un pays qui est un mur

24.10.22Marie Yan

Dans le village de Viens, dans le Sud de la France. Quelques habitant·e·s remontent les murs de pierre sèche des terrasses du prieuré. Ils cultivent un jardin. La muraille est faite de pierres que seule la gravité retient. Chacune se repose sur les autres. Malgré la beauté de ce travail ancien, je pense : ce pays est un mur.

Il est un mur qui craque. Août a été chaud, la sécheresse rétracte les sols argileux, les murs se fissurent, plus de dix millions de maisons encourent une lente désarticulation. Quelques familles déjà sont expulsées.

Il est un mur qu’on fuit. À la rentrée scolaire, quatre mille enseignant·e·s manquaient sur les estrades. D’autres ont démissionné, pas dupes. Les élèves en revanche doivent rester à leur place.

Il est le mur d’un refuge qu’on dénie. À Paris, place de la Bastille, des dizaines de jeunes migrant·e·s campent dans des tentes. Depuis plus de cent jours. Certain·e·s auront bientôt un hébergement, pas tou·te·s. Pourquoi ne pas crever les portes des appartements vides de la capitale pour enfin laisser dormir les enfants ?*

Il est un mur qui dissimule. Au centre pénitentiaire de Poitiers-Vivonne cet été, au centre de la France, pour éviter que la chaleur les tue, la nuit les s maton·ne·s  réveillaient toutes les deux heures les prisonnier·ère·s les plus vulnérables. Et cela pendant deux mois.

Et moi ? je pense. Suis-je une pierre et dans quel mur ? Suis-je malgré moi une pierre dans les murs d’une prison ? D’une école ? Comment puis-je soutenir, comme à Viens, la floraison d’un jardin ?

Marie Yan

 

*23/09/2022 Depuis l’écriture de cet article, après 119 jours à la rue, les jeunes ont été « mis[·e·s] à l’abri »par la police non pour respecter leur droit vital à un refuge mais sous prétexte d’être le lieu de « plusieurs épidémies » non avérées, reproduisant un lien de corrélation raciste et classiste entre maladies et personnes sans logement majoritairement non-blanches. L’association Utopia56, qui les suit, dénonce une invisibilisation et une entrave à la liberté de manifester. https://utopia56.org/bastille-fin-de-mobilisation-mineurs-isoles/

Les murs qui manquaient autour de leur sommeil, aujourd’hui leur sont imposés pour les faire disparaître et les contenir.

Ein Land, das eine Mauer ist

24.10.22Marie Yan

Im Dorf Viens in Südfrankreich. Da richten einige Bewohner*innen die Trockenmauern der Terrassen des Klostergeländes wieder auf. Sie bestellen einen Garten. Das Mauerwerk besteht aus Steinen, die allein die Schwerkraft aufhält. Ein jeder ruht auf dem anderen. Trotz der Schönheit dieser alten Bauweise denke ich: Dieses Land ist eine Mauer.

Es ist eine Mauer, die knirscht. Der August war warm, die Trockenheit zieht die tonhaltige Erde zusammen, die Mauern kriegen Risse, über zehn Millionen Häuser zersetzen sich langsam. Einige Familien schon wurden vor die Tür gesetzt.

Es ist eine Mauer, vor der man die Flucht ergreift. Als die Schule wieder anfing, fehlten viertausend Lehrer·innen an ihren Pulten. Andere haben gekündigt, lassen sich nicht für dumm verkaufen. Die Schüler·innen hingegen müssen an ihrem Platz bleiben.

Es ist die Mauer einer verweigerten Zuflucht. In Paris, am Platz der Bastille, campen Dutzende junge Migrant·innen in Zelten. Seit über hundert Tagen. Einige werden bald eine Unterkunft haben, längst nicht alle. Warum sollte man nicht die Türen leerstehender Wohnungen in der Hauptstadt aufknacken, damit die Kinder endlich schlafen können?*

Es ist eine Mauer, die im Verborgenen hält. In der Haftanstalt von Poitiers-Vivonne, im Zentrum von Frankreich, wurden in diesem Sommer, um nicht vor Hitze zu sterben, die am stärksten gefährdeten Insass·innen in der Nacht von den Wärter·innen alle zwei Stunden geweckt. Und das zwei Monate lang.

Und was ist mit mir? Denke ich. Bin ich ein Stein – und in welcher Mauer? Bin ich, ohne es zu wollen, ein Stein in der Mauer eines Gefängnisses? Einer Schule? Wie kann ich, wie in Viens, dazu beitragen, dass ein Garten Blüten trägt?

Marie Yan

 

*23.09.2022 Seit dem Verfassen dieses Artikels wurden die jungen Leute, nach 119 Tagen auf der Straße, von der Polizei „in Schutz gebracht“, nicht etwa, um ihr lebenswichtiges Recht auf Obdach zu gewährleisten, sondern unter dem Vorwand, dass „mehrere Epidemien“ unter ihnen ausgebrochen wären, die nicht bestätigt werden konnten, sodass hier eine rassistische und klassistische Korrelationsbildung zwischen Krankheiten und mehrheitlich nicht-weißen obdachlosen Menschen reproduziert wird. Die Organisation Utopia56, die sie begleitet, erhebt den Vorwurf einer Unsichtbarmachung und einer Einschränkung der Demonstrationsfreiheit. https://utopia56.org/bastille-fin-de-mobilisation-mineurs-isoles/

Die Mauern, die fehlten, um sich schützend um ihren Schlaf zu stellen, werden ihnen heute aufgezwungen, um sie verschwinden zu lassen und wegzusperren.

Übersetzung: Yasmine Salimi

 

A Country that is a Wall

24.10.22Marie Yan

Viens, a village in the South of France. The dry stone walls of the priory’s terraces are being rebuilt by some of the inhabitants. They are growing a garden. The walls are made of stones; gravity alone holds them together. Each stone resting on the others. Despite the beauty of this ancient craft, I think: this country is a wall.

A wall that cracks. The month of August was hot; drought shrinks clayey soils, the walls wrinkle, more than ten million houses threaten to slowly disarticulate. Already, families have been evicted.

A wall to run away from. At the beginning of the school year, four thousand teachers were missing at their desk. Others have resigned, not to be fooled. Students, on the other hand, must stay put.

The wall of a refuge being denied. In Paris, on the Place de la Bastille, dozens of young migrants are sleeping in tents. For over a hundred days. Some will soon be given accommodation, but not all of them. Can’t we tear down the doors of the capital’s empty flats and let the children sleep, at last?

A wall that hides. This summer, at the Poitiers-Vivonne prison in central France, the most vulnerable prisoners were woken up every two hours by the warders at night, in order that the heat would not kill them. This lasted for two months.

And me? I think. Am I a stone and in which wall? Am I, in spite of myself, a stone in the walls of a prison? Of a school? How can I support, as in Viens, the blossoming of a garden?

Marie Yan

 

*Since this article was written, after 119 days on the streets, these young people have been „provided shelter“ by the police, this, not to respect their vital right to shelter, but under the pretext of being the site of „several epidemics“, which remain unproven, reproducing a racist and classist correlation between illnesses and homeless people, the majority of whom are non-white. The association Utopia56, which follows them, denounces this attempt at invisibilising them and blocking their freedom to protest. https://utopia56.org/bastille-fin-de-mobilisation-mineurs-isoles/

The walls missing around their sleep are now being imposed to make them disappear and contain them.

Drucken

Marie Yan

Marie Yan (1990) is a multilingual writer and dramaturge for theatre and dance, raised by painters in a suburb of Paris. She mostly writes in French and English, reading German, learning Cantonese. In worlds that range from near-documentary to speculative fiction, she has written stories about peripheries, encounters at a border, societal collapse and conspiracy theories. 2021 saw her plays The Theory by the Lou Pantail theatre company selected for the Festival Impatience (Paris) and A Tidal Home, premiering in Hong Kong in a staging by Chan Kwun Fee. Her most recent projects include an essay reflecting on mixed-race identity, political agency and belonging in Hong Kong, which was awarded the Crossing Borders scholarship (Germany); and a novel called Été(s) – Summers. She lives in Paris. www.marieyan.com

Marie Yan (1990) ist eine mehrsprachige Autorin und Dramaturgin für Theater und Tanz, aufgewachsen bei Malern in einem Vorort von Paris. Sie schreibt hauptsächlich auf Französisch und Englisch, liest Deutsch und lernt Kantonesisch. In Welten, die von fast dokumentarisch bis zu spekulativer Fiktion reichen, hat sie Geschichten über Peripherien, Begegnungen an einer Grenze, gesellschaftlichen Zusammenbruch und Verschwörungstheorien geschrieben. 2021 wurden ihre Stücke The Theory von der Lou Pantail Theatergruppe für das Festival Impatience (Paris) und A Tidal Home, das in Hongkong in einer Inszenierung von Chan Kwun Fee uraufgeführt wurde, ausgewählt. Zu ihren jüngsten Projekten gehören ein Essay über multiethnische Identität, politische Handlungsfähigkeit und Zugehörigkeit in Hongkong, das mit dem Crossing Borders-Stipendium (Deutschland) ausgezeichnet wurde, und der Roman Été(s) – Summers. Sie lebt in Paris. www.marieyan.com

 

 

Toledo Logo
360