LCB
Zurück

systemet sitrer af afmagt over systemet

25.04.22Mette Moestrup

Marts og de lilla krokus borer sig op gennem den mørke jord. Solen skinner blegt fra en skyfri himmel. Jeg cykler i forårsvinden fra mit arbejdsrum på Værkstedvej ind til Christiansborg Slotsplads. Ind til demonstrationen for en fair flygtningepolitik. Finder en plads i folkemængden. Vi er mange.  Skulpturen forestiller den sidste enevældige konge i Danmark, ham, som også indførte Grundloven i 1849. Inde på Christiansborg sidder de folkevalgte politikere. Vi råber nej til særlov, ja til fair lov. Det danske asylsystem er et af de strammeste i EU. I forbindelse med krigen i Ukraine vedtages særlove for ukrainske flygtninge, alt i mens flygtninge fra fx Syrien hjemsendes. Vi er mange, som oplever dette som en urimelig forskelsbehandling af flygtninge. Ingen kan være uenige i, at de ukrainske flygtninge nu skal have ly. Men forskelsbehandlingen blotlægger den racisme, som længe har præget dansk asylpolitik. Det emne har jeg skrevet flere digte om. Her er nogle uddrag fra langdigtet ”det sitrer i systemet af afmagt over systemet”:

 

det sitrer i systemet af afmagt over systemet

en grønglimtende busk

virrer med grenene

vindspils-klirrende

fint og skarpt som barberblade

det skælver i nervesystemet

af afmagt over asylsystemet

(… )

de taler om hjemsendelse

tror de livet er et ludospil

med små plastikbrikker i legofarver

som man kan sende hjem

som var det ingenting

mange bevægelser

vindens bladenes

mange bevægelser

(…)

det ryster i nervesystemet

af afmagt over asylsystemet

herunder lejrene luk lejrene

det ryster i nervesystemet

af afmagt over asylsystemet

som er rystende og som ryster

og som selv bør rystes

til uigenkendelighed

dette er en ed

alle de mange blade

som møder vinden

med hver deres bevægelse

og udgør buskens rytme lige nu

hvor mange blade er der

hvor mange blade var der

hvor mange blade om natten

grønglimtende busk

das system zittert vor ohnmacht über das system

25.04.22Mette Moestrup

März und die lila Krokusse bohren sich durch die dunkle Erde. Die Sonne scheint fahl von einem wolkenlosen Himmel. Ich fahre auf dem Fahrrad durch den Frühlingswind von meinem Büro am Værkstedvej (Werkstattweg) zum Christiansborg Slotsplads. Zu einer Demonstration für eine faire Geflüchtetenpolitik. Finde einen Platz in der Menge. Wir sind viele. Die Statue zeigt den letzten absolutistischen König Dänemarks, er hat 1849 auch das Grundgesetz, Grundloven, eingeführt. Drinnen, im Schloss Christiansborg sitzen die gewählten Politiker. Wir rufen Nein zu Sondergesetzen, Ja zu fairen Gesetzen. Das dänische Asylsystem ist eines der strengsten in der EU. Wegen des Kriegs in der Ukraine werden Sondergesetze für ukrainische Geflüchtete erlassen, während Geflüchtete aus Syrien zurückgeschickt werden. Wir sind viele, die das als unfaire Bevorzugung von Geflüchteten erleben. Niemand sagt, dass die ukrainischen Geflüchteten jetzt nicht schutzberechtigt sind. Aber die Bevorzugung offenbart den Rassismus, der die dänische Asylpolitik schon lange prägt. Ich habe viele Gedichte zu dem Thema geschrieben. Hier sind einige Auszüge aus dem Langgedicht ”das system zittert vor ohnmacht über das system“:

 

das system zittert vor ohnmacht über das system

ein leuchtendgrüner busch

wirbelt die zweige

windspiel-klirrend

fein und scharf wie rasierklingen

das nervensystem bebt

vor ohnmacht über das asylsystem

(…)

sie sprechen von abschiebung

denken sie das leben ist ein spiel

mensch-ärgere-dich-nicht

kleine bunte plastikfiguren

die man zurückschicken kann

einfach so

viele bewegungen

die blätter im wind

viele bewegungen

(…)

das nervensystem schüttelt sich

vor ohnmacht über das asylsystem

einschließlich der lager schließt die lager

das nervensystem schüttelt sich

vor ohnmacht über das asylsystem

das schüttelt und schüttelt

und das selbst geschüttelt werden sollte

bis zur unkenntlichkeit

das ist ein eid

alle blätter

die auf den wind treffen

mit jeder ihrer bewegungen

und damit den rhythmus des busches bilden

genau jetzt

wieviele blätter sind es

wieviele blätter waren es

wieviele blätter in der nacht

leuchtendgrüner busch

Übersetzung: Clara Sondermann

the system trembles with powerlessness over the system

25.04.22Mette Moestrup

March and the purple crocuses force their way up through the dark soil. The pale sun shines from a cloudless sky. I bike through the spring breeze from my workplace on Værkstedsvej to Christiansborg. To the demonstration for a fair immigration policy. Find a place among the crowd. We are many. The statue is of the last absolute monarch of Denmark, the man who also ratified the Danish constitution in 1849. Inside Christiansborg sit the democratically elected politicians. We shout no to special laws, yes to fair laws. The Danish asylum system is among the strictest in the EU. In response to the war in Ukraine, special laws for Ukrainian refugees are passed, while refugees from countries such as Syria are sent home. We are many who view this as unfair discrimination of refugees. There is no question that Ukrainian refugees should be given asylum. But the special legislation lays bare the racism that has long shaped Denmark’s asylum policy. I have written several poems on the subject. Here are some excerpts from the poem ‘the system trembles with powerlessness over the system’:

 

the system trembles with powerlessness over the system

a green-glittering bush

with quivering branches

wind-chime-ringing

fine and sharp like razor blades

the nervous system shudders

with powerlessness over the asylum system

(… )

they talk about repatriation

do they think life is a game of ludo

with little lego-coloured plastic tokens

you can send back where they came from

like it was no thing

many movements

the wind’s the leaf’s

many movements

(…)

the nervous system shakes

with powerlessness over the asylum system

including the camps close the camps

the nervous system shakes

with powerlessness over the asylum system

which is shaking and which shakes

and which should be shaken

out of all recognition

this is a vow

all the many leaves

that meet the wind

with each their movement

and make up the rhythm of the bush right now

how many leaves are there

how many leaves were there

how many leaves at night

green-glittering bush

Translation: Jennifer Russell

Drucken

Mette Moestrup

Mette Moestrup is a Danish poet, literary critic and feminist, born in 1969. Her latest book To the Most Beautiful. 117 poems was published in 2019. Her poetry is translated into Swedish, Norwegian, English, and German (Stirb, Lüge, stirb, kookbooks, 2017), and she has received the Montana Prize, the Aarestrup Medal, the Beatrize Prize, the Danish Arts Foundation’s Honour Award. In Germany, she received a grant from Stiftung Brandenburger Tor with residency at LCB in 2014, and in 2020 she contributed to various projects at Center for Literature, München. In addition to writing poetry, Moestrup works with translation, teaching, performance, as well as collective and cross-aesthetic projects. She lives in Copenhagen.

Mette Moestrup ist eine dänische Dichterin, Literaturkritikerin und Feministin, geboren 1969. Ihr jüngstes Buch To the Most Beautiful. 117 poems wurde 2019 veröffentlicht. Ihre Gedichte wurden ins Schwedische, Norwegische, Englische und Deutsche übersetzt (Stirb, Lüge, stirb, kookbooks, 2017), und sie wurde mit dem Montana-Preis, der Aarestrup-Medaille, dem Beatrize-Preis und dem Ehrenpreis der Dänischen Kunststiftung ausgezeichnet. In Deutschland erhielt sie 2014 ein Stipendium der Stiftung Brandenburger Tor mit einem Aufenthalt im LCB, und 2020 war sie an verschiedenen Projekten des Zentrums für Literatur in München beteiligt. Neben dem Schreiben von Gedichten beschäftigt sich Moestrup mit Übersetzung, Lehre, Performance sowie kollektiven und ästhetikübergreifenden Projekten. Sie lebt in Kopenhagen.

Mette Moestrup is a Danish poet, literary critic and feminist, born in 1969. Her latest book To the Most Beautiful. 117 poems was published in 2019. Her poetry is translated into Swedish, Norwegian, English, and German (Stirb, Lüge, stirb, kookbooks, 2017), and she has received the Montana Prize, the Aarestrup Medal, the Beatrize Prize, the Danish Arts Foundation’s Honour Award. In Germany, she received a grant from Stiftung Brandenburger Tor with residency at LCB in 2014, and in 2020 she contributed to various projects at Center for Literature, München. In addition to writing poetry, Moestrup works with translation, teaching, performance, as well as collective and cross-aesthetic projects. She lives in Copenhagen.

Toledo Logo
360